25.00
Ngôn ngữ: Tiếng Trung hiện đại
Thời kỳ: Cận đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch
3 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 16/03/2008 19:29, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 16/03/2008 22:19

我有一個戀愛

我有一個戀愛;──
我愛天上的明星;
我愛它們的晶瑩:
 人間沒有這異樣的神明。

在冷峭的暮冬的黃昏,
在寂寞的灰色的清晨,
在海上,在風雨後的山頂──
 永遠有一顆,萬顆的明星!

山澗邊小草花的知心,
高樓上小孩童的歡欣,
旅行人的燈亮與南針:──
 萬萬里外閃鑠的精靈!

我有一個破碎的魂靈,
像一堆破碎的的水晶,
散布在荒野的枯草裡──
 飽啜你一瞬瞬的殷勤。

人生的冰激與柔情,
我也曾嘗味,我也曾容忍;
有時階砌下蟋蟀的秋吟,
 引起我心傷,逼迫我淚零。

我坦露我的坦白的胸襟,
 獻愛與一天的明星;
任憑人生是幻是真,
地球存在或是消泯──
 太空中永遠有不昧的明星!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Khắc Nhượng

Tim tôi chan chứa thương yêu
Yêu ngàn sao sáng phiêu diêu trên trời
Lung linh tinh tú cao ngồi
Diệu huyền muôn chuyện trần đời khôn so

Dù hoàng hôn lạnh co ro
Hay ban mai lạnh âm u bầu trời
Non cao bãi biển mưa rồi
Thì nghìn thu mãi sáng ngời ánh sao

Hoa khoe ai hiểu lòng đâu
Bé thơ sung sướng ngắm sao trước lầu
Soi đường lữ khách đêm thâu
Linh hồn lấp lánh xa bao dặm nghìn

Đó đây có phải hồn mình
Pha lê vụn vỡ long lanh khó hàn
Rải vung đồng bãi hoang tàn
Đã từng nếm trải bao phen tình đời
Bên thềm dế vẫn buông lời
Nỉ non thê thiết cho tôi lệ trào

Phanh trần để ngực trắng phau
Tâm tình ai hiểu cho sao một ngày
Mặc cho hư thực đời này
Mặc cho sinh diệt xưa nay đổi dời
Bao la trong cõi đất trời
Muôn vì sao sáng nơi nơi không mờ.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Tôi có một tình yêu
Tôi yêu trên trời những ngôi sao sáng;
Tôi yêu những vì sao lấp lánh:
Ánh sáng thần linh không có ở cõi người.

Trong hoàng hôn cuối đông lạnh lẽo bầu trời,
Vào sáng tinh mơ lặng im màu xám,
Mãi mãi có một ngôi, vạn ngôi sao sáng!
Trên đỉnh núi, biển khơi sau gió sau mưa,

Là bạn tri âm bên khe núi của cỏ hoa,
Là sự sướng vui của trẻ con trên lầu gác,
Là đèn sáng và địa bàn người lữ khách,
Bóng ma lập loè ngoài muôn vạn dặm xa!

Tôi có linh hồn rách rưới - hồn ma,
Như một đống thuỷ tinh vỡ nát,
Trên cánh đồng hoang trong cỏ khô rải rác
Uống no nê sự ân cần bao nhấp nháy ngôi sao.

Tình yêu trên đời đắm say, êm dịu biết bao
Tôi nếm trải rồi và cũng từng thử thách;
Có lúc dế mùa thu nỉ non thềm gạch,
Khiến tôi mủi lòng, nước mắt tuôn rơi.

Tôi phanh ngực trần chẳng giấu lòng tôi,
Dâng hiến tình yêu cho ngôi sao lấp lánh:
Mặc cho đời người thực hình hay ảo ảnh,
Trái đất còn đây hay biến mất lúc nào
Vũ trụ mãi còn sáng mãi những vì sao!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời