Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Từ Chí Ma
假若我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向
飞扬,飞扬,飞扬,
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅
飞扬,飞扬,飞扬,
你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飞舞,
认明了那清幽的住处,
等着她来花园里探望
飞扬,飞扬,飞扬,
啊,她身上有朱砂梅的清香!
那时我凭藉我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
贴近她柔波似的心胸
消溶,消溶,消溶
溶入了她柔波似的心胸。
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/03/2008 03:56
Nếu tôi là hoa tuyết
Lưng trời phơi phới tiêu dao
Hẳn tôi nhận rõ ràng phương hướng
Bay bay...bay bay...tôi bay
Mặt đất này có riêng nơi đến
Không rơi trên hoang mạc heo buồn
Không rơi trên đỉnh núi cô đơn
Không rơi trên phố phường quạnh quẽ
Bay bay...bay bay...tôi bay
Người thấy chăng có riêng phương hướng
Giữa lưng trời duyên dáng múa bay
Nhằm chính nơi đẹp vui tôi đến
Là khi nàng ra dạo vườn hoa
Bay bay...bay bay...tôi bay
Ồ thân nàng hương mai tươi thắm
Tôi buông thân lúc ấy nhẹ nhàng
Trên ngực nàng, dịu dàng tôi đậu
Nép ngực nàng lượn sóng dịu êm
Tan ra...tan ra...tan ra
Vào ngực nàng tôi chảy dịu êm.
Gửi bởi hongha83 ngày 14/10/2023 18:22
Nếu như tôi là một bông hoa tuyết,
Lất phất bay, lả tả khắp lưng trời,
Tôi đã nhận ra phương hướng của tôi
Bay, bay, bay,
Trong đó có riêng tôi một hướng.
Không đến lũng sâu lạnh lùng thanh vắng,
Không đến chân đèo giá rét thê lương
Cũng không đến phố phường vắng vẻ buồn thương
Bay, bay, bay,
Bạn hãy nhìn xem, tôi bay riêng một hướng!
Giữa lưng trời bay lả lướt,
Đã nhận ra nơi dừng chân tĩnh lặng bình yên,
Đợi cho nàng vào thăm thú công viên
Bay, bay, bay,
Ôi, trên mình nàng có mùi thơm mai chu sa lịch lãm!
Khi ấy, với thân hình nhẹ nhõm,
Tôi nhẹ nhàng rơi, bám vạt áo nàng,
Dán gần ngực nàng như sóng nhô mềm mại.
Rồi dần tan, dần tan, dần tan
Tan vào tim nàng như ngọn sóng êm êm.