Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 15:50
晚泊湓江半客舟,
琵琶亭下動閑愁。
霓裳綠腰杳何許,
楓葉荻花空自秋。
賈傅有才悲鵩鳥,
楚騷終古怨靈修。
莫言司馬青衫溼,
今日行人亦涕流。
Vãn bạc Bồn giang bán khách chu,
Tỳ Bà đình hạ động nhàn sầu.
Nghê thường, Lục yêu diểu hà hứa,
Phong diệp địch hoa không tự thu.
Giả Phó hữu tài bi phục điểu,
Sở Tao chung cổ oán Linh Tu.
Mạc ngôn Tư Mã thanh sam thấp,
Kim nhật hành nhân diệc thế lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 15:50
Thuyền đỗ bến sông Bồn một tối,
Đình Tỳ Bà khơi vội nỗi buồn.
Hơi thu hoa lách lá phong,
Lục yêu mất dấu chẳng mong Nghê thường.
Hán Giả Nghị bi thương tài phú,
Sở Ly Tao hận chủ Hoài Vương.
Áo xanh Tư Mã đẫm hương,
Người nay trên mắt cũng vương lệ nhiều.