Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 08:23
山居結草在重巖,
喜乃翻身出鬧籃。
知足便為安樂國,
莫教過分太無慚。
Sơn cư kết thảo tại trùng nham,
Hỉ nãi phiên thân xuất náo lam.
Tri túc tiện vi an lạc quốc,
Mạc giao quá phận thái vô tàm.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2014 08:23
Ở núi kết cỏ ở gành non,
Mừng được rời thân khỏi lối mòn,
Biết đủ là vui niềm an lạc,
Thẹn thuồng quá phận khó chu toàn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/05/2019 15:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/05/2020 15:39
Non cao kết cỏ ở rừng xanh
Mừng được tấm thân chẳng buộc ràng
Biết đủ ắt là vào lạc quốc
Để cho quá phận thẹn thùng chăng