Thơ » Nga » Sergei Yesenin
Đăng bởi Vanachi vào 11/12/2006 17:33, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 06/02/2007 00:04
Вот уж вечер. Роса
Блестит на крапиве.
Я стою у дороги,
Прислонившись к иве.
От луны свет большой
Прямо на нашу крышу.
Где-то песнь соловья
Вдалеке я слышу.
Хорошо и тепло,
Как зимой у печки.
И березы стоят,
Как большие свечки.
И вдали за рекой,
Видно, за опушкой,
Сонный сторож стучит
Мертвой колотушкой.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 11/12/2006 17:33
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết ngày 06/02/2007 00:06
Chiều xuống rồi. Giọt sương
Lấp lánh đầu ngọn cỏ
Tôi đứng ở bên đường
Tựa vào cây liễu nhỏ
Và ánh trăng vằng vặc
Rót vàng trên mái nhà
Tôi chợt nghe đâu đó
Tiếng họa mi xa xa
Chiều ấm lành như thể
Mùa đông bên bếp lò
Và bạch dương đứng lặng
Như rặng nến khổng lồ
Xa xa bên kia sông
Sau bìa rừng mờ tỏ
Lão gác rừng ngái ngủ
Khua vang hồi mõ khô...
Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2007 19:41
Chiều xuống rồi. Giọt sương
Trên tầm ma lấp lóa.
Tôi đứng ở bên đường
Tựa vào cây liễu nhỏ.
Ánh trăng thanh sáng quá
Chiếu thẳng xuống mái nhà.
Tiếng họa mi đâu đó
Nghe thấy từ xa xa.
Ấm áp, dễ chịu như
Mùa đông bên bếp lửa.
Còn bạch dương đứng đó
Như dãy nến khổng lồ.
Xa xa bên kia sông
Rõ rành, sau rừng nhỏ
Lão gác rừng ngái ngủ
Gióng lên một hồi chuông.
Gửi bởi hongha83 ngày 03/02/2009 21:52
Có 2 người thích
Bóng tối dần dần buông
Sương ánh trên lá cỏ
Tôi đứng lặng bên đường
Tựa vào cây liễu rủ.
Ánh trăng vàng quyến rũ
Tràn ngập mái nhà tôi,
Từ đâu đó xa xôi
Tiếng hoạ mi vọng tới.
Thật êm đềm, ấm cúng
Như bên bếp đêm đông,
Hàng bạch dương lặng đứng
Như nến to giữa đồng.
Xa xa, sau cánh rừng,
Phía bờ sông mờ tỏ
Người gác mơ màng gõ
Những tiếng mõ buồn tênh.
Gửi bởi Tung Cuong ngày 12/07/2009 21:20
Có 1 người thích
Ráng chiều buông chầm chậm
Cỏ ngậm sương long lanh
Ven đường đồng tôi đứng
Dựa dương liễu thanh thanh.
Vầng trăng tròn rọi toả
Ánh trăng lên mái nhà
Từ xa nghe văng vẳng
Rộn rã tiếng sơn ca.
Trời ấm êm thanh vắng
Như bên bếp nóng bừng
Bạch dương khoe thân trắng
Như hàng nến sáng trưng.
Phía bên sông mờ xa,
Trong rừng chiều nhoà nhạt
Người gác rừng ngủ gà
Tiếng mõ nghe trầm đục.
Gửi bởi hảo liễu ngày 30/04/2015 22:45
Chiều tím dần buông bảng lảng
Sương dần đẫm bụi tầm ma.
Bên đường một mình tôi đứng
Cô đơn tựa gốc liễu già.
Ánh sáng từ vầng trăng tỏ
Rạng ngời trên mái ngôi nhà.
Tiếng chim hoạ mi lảnh lót
Hót đâu đây nơi xa xa.
Không gian yên bình ấm áp
Như mùa đông bên bếp hồng.
Những cây bạch dương đứng thẳng
Sắp như hàng nến trên đồng.
Bên sông, sau quãng rừng thưa
Tiếng mõ cầm canh uể oải.
Dường như người gác mệt rồi.
Ngái ngủ gõ gì gõ mãi.
Đã rồi chiều buông xuống
Tầm ma sương long lanh,
Ta đứng lặng bên đường
Tựa gốc cây dương liễu.
Trăng tròn to sáng chiếu
Rọi thẳng mái nhà ta
Hoạ mi hót mơ hồ
Một nơi nào xa lắm...
Trời dịu êm âm ấm
Như mùa đông bên lò
Bạch dương đứng lặng tờ -
Nến thắp lên cao lớn.
Bờ sông xa hoang vắng
Như thể nơi bìa rừng
Ngái ngủ lão kiểm lâm
Vào chiều buồn gõ mõ
Gửi bởi hongha83 ngày 22/08/2021 06:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 22/08/2021 06:48
Chiều xuống, bụi tầm ma
Lóng lánh những hạt sương
Tôi đứng ở bên đường
Tựa lưng vào gốc liễu
Ánh trăng sáng ngời chiếu
Trên nóc nhà của tôi
Vẳng tiếng hoạ mi hát
Nơi nào đó xa xôi
Êm ái như mùa đông
Ngồi bên lò sưởi hồng
Hàng bạch dương ai trồng
Như những cây nến lớn
Phía bên kia bờ sông
Ngay ở ven bìa rừng
Người gác mơ màng ngủ
Tiếng mõ già khô buồn