西掖省即事

西掖重雲開曙暉,
北山疏雨點朝衣。
千門柳色連青瑣,
三殿花香入紫微。
平明端笏陪鵷列,
薄暮垂鞭信馬歸。
官拙自悲頭白盡,
不如岩下偃荊扉。

 

Tây dịch tỉnh tức sự

Tây dịch trùng vân khai thự huy,
Bắc sơn sơ vũ điểm triều y.
Thiên môn liễu sắc liên Thanh Toả,
Tam điện hoa hương nhập Tử Vi.
Bình minh đoan hốt bồi uyên liệt,
Bạc mộ thuỳ tiên tín mã qui.
Quan chuyết tự bi đầu bạch tận,
Bất như nham hạ yển kinh phi.


(Năm 758)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng San

Tây Dịch tỉnh mây vừa loe nắng sớm,
Mưa thưa núi Bắc chấm triều y.
Liễu xanh ngàn cửa liền Thanh Toả,
Hoa ngát ba cung đến Tử Vi.
Bình minh cầm hốt theo uyên đứng,
Sẩm tối buông roi mặc ngựa về.
Đường hoạn vụng về, đầu trắng hết,
Chi bằng khép kín cổng sơn khê.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Tây Dịch mây tan ngời nắng sớm
Ba Sơn mưa nhẹ rắc triều y
Nghìn nhà sắc liễu liền Thanh Toả
Ba điện mùi hoa tới Tử Vi
Sáng mai cầm hốt hàng uyên xếp
Chiều tối buông roi mặc ngựa đi
Quan vụng thương mình đầu bạc hết
Cổng tre về núi ở qua thì


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Mây Tây Dịch hé nắng mai,
Bắc Sơn mưa nhẹ điểm vai áo chầu.
Liễu liền Thanh Toả xanh mầu,
Mùi hoa ba điện đến lầu Tử Vi.
Hốt, cầm, đứng giống uyên chi,
Chiều buông roi, ngựa đường đi đã rành.
Thương đầu bạc vụng công danh,
Chi bằng dưới núi đóng nhanh cửa rào...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ánh ban mai xuyên mây Tây dịch
Hạt mưa phùn chấm phớt áo chầu
Liễu liền Thanh Toả biếc màu
Hương thơm ba điện thoảng vào Tử Vi
Cầm hốt đứng uy nghi buổi sáng
Chiều buông cương ngựa ráng tự về
Bạc đầu quan vẫn vụng về
Chẳng bằng dưới núi cửa tre khép hờ.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn phước Hậu

Tây dịch mây che ánh sớm mai
Áo chầu mưa núi phất lai rai.
Tử Vi ba điện hương hoa ngát
Thanh Toả ngàn song sắc liễu bày.
Tảng sáng hốt cầm hàng thẳng tắp
Buổi chiều roi thỏng ngựa về ngay.
Thương đầu bạc hết đường quan vụng
Sao được bìa non ẩn cửa cài.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời