Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/09/2024 16:42
喜秋欲訪玩秋堂,
玩得秋光月照塘。
娥影嬋娟銀玉鏡,
仙音响喨羽霓章。
黃州載酒酣壬戌,
午夜調丹悟紫陽。
耿耿蟾光秋吐艷,
庾樓可是玩秋方。
Hỉ thu dục phỏng ngoạn thu đường,
Ngoạn đắc thu quang nguyệt chiếu đường.
Nga ảnh thuyền quyên ngân ngọc kính,
Tiên âm hưởng lượng vũ Nghê chương.
Hoàng Châu tái tửu hàm Nhâm Tuất,
Ngọ dạ điều đan ngộ Tử Dương.
Cảnh cảnh thiềm quang thu thổ diễm,
Dữu lâu khả thị ngoạn thu phương.
Mừng thu, muốn thăm ngôi nhà thưởng ngoạn cảnh thu,
Được thấy ánh thu khi trăng chiếu trên mặt ao.
Bóng nga tươi đẹp như gương ngọc ngà,
Nhạc tiên giòn giã hoà khúc “Nghê thường”.
Bãi Hoàng Nê chở rượu, say năm Nhâm Tuất,
Lúc nửa đêm luyện thuốc, thức tỉnh Tử Dương.
Vằng vặc ánh thiềm, phô vẻ lộng lẫy,
Lầu họ Dữu có thể làm nơi thưởng ngoạn cảnh thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 13:33
Mời thu muộn đến viếng thu đường,
Được thấy ánh trăng hồ biếc vương.
Tươi đẹp gương Nga vầng ngọc sáng,
Du dương tiên nhạc khúc Nghê Thường.
Hoàng Nê chỡ rượu đêm Nhâm Tuất,
Luyện thuốc đêm tàn thức Tử Dương.
Vằng vặc ánh trăng phô lộng lẫy,
Lầu Nam Dữu Lượng cảnh thu phương.