Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Văn Nghị (I) » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Mặc Am vào 22/03/2020 18:28
螺城已矣江山古,
夜嶺依然廟宇新。
靈雀至今猶顯異,
當初龜爪屬何人。
Loa thành dĩ hĩ giang sơn cổ,
Dạ Lĩnh y nhiên miếu vũ tân.
Linh tước chí kim do hiển dị,
Đương sơ quy trảo thuộc hà nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 22/03/2020 18:28
Thành Loa, sông núi mịt mờ
Xanh tươi Dạ Lĩnh, miếu thờ còn nguyên
Chim công thuở trước vẫn thiêng
Vuốt rùa năm ấy chiếm riêng, kẻ nào?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/02/2021 20:17
Loa thành đâu nữa hỡi non sông
Dạ Lĩnh xanh tươi miếu vẫn còn
Nỏ đã thuộc về tay kẻ khác
Trước đền múa lượn có bầy công