Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Phùng Duyên Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 03/06/2007 09:22
酒罷歌餘興未闌,
小橋清水共盤桓。
波搖梅蕊傷心白,
風入羅衣貼體寒。
且莫思歸去,
須盡笙歌此夕歡。
Tửu bãi ca dư hứng vị lan,
Tiểu kiều thanh thuỷ cộng bàn hoàn.
Ba dao mai nhị thương tâm bạch,
Phong nhập la y thiếp thể hàn.
Thả mạc tư quy khứ,
Tu tận sinh ca thử tịch hoan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/06/2007 09:22
Hứng vẫn còn tuy ca tiệc dứt
Dòng nước xanh bức rức dưới cầu
Hoa mai rung nhuỵ sóng sâu
Gió xuyên áo lụa thêm bao lạnh lùng
Về quê xin bớt nhớ mong
Hãy vui cho hết vui chung đêm này.