Thơ » Việt Nam » Trần » Phạm Sư Mạnh
鴉浦潮頭蛺石風,
高帆千丈過黃龍。
溶溶一水玻璃碧,
玉立千峰更萬峰。
Nha Phố triều đầu Hiệp Thạch phong,
Cao phàm thiên trượng quá Hoàng Long.
Dung dung nhất thuỷ pha lê bích,
Ngọc lập thiên phong cánh vạn phong.
Trên làn sóng Nha Phố, trước ngọn gió Hiệp Thạch,
Buồm cao ngàn trượng qua động Hoàng Long.
Mênh mông bát ngát trong biếc như pha lê,
Muôn vàn ngọn núi đứng sừng sững như những viên ngọc.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/09/2008 03:08
Gió Hiệp Thạch, sóng bến Nha,
Cánh buồm muôn trượng vượt qua động Hoàng.
Mênh mông nước biếc đầy tràn,
Núi cao sừng sững muôn ngàn ngọn trơ.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/06/2016 15:32
Nha Phố sóng đùa non Hiệp gió
Buồm cao muôn trượng vượt Hoàng Long
Pha lê sắc biển mênh mông nước
Muôn núi ngàn non tựa ngọc xanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/10/2018 04:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/10/2019 10:16
Hiệp Thạch gió triều đùa phố Nha,
Buồm cao muôn trượng động Hoàng qua.
Mênh mông trong vắc pha lê biếc,
Sừng sững muôn vàn non ngọc loà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/01/2021 11:41
Sóng đùa Hiệp Thạch phố Nha,
Buồm cao muôn trượng lướt qua động Hoàng.
Mênh mông trong vắc nước tràn,
Non cao sừng sững như tràng ngọc xinh.