Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Hy Lượng » Bắc minh sồ vũ ngẫu lục
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2022 13:48
十二金牌宋國虛,
千秋浩氣礴扶輿。
英雄屈死心何怨,
廟社平沉事莫如。
河北書生勞叩馬,
西湖老子穩騎驢。
是誰聚鐵還成錯,
劚盡奸形恨有餘。
Thập nhị kim bài Tống quốc hư,
Thiên thu hạo khí bạc phù dư.
Anh hùng khuất tử tâm hà oán,
Miếu xã bình trầm sự mạc như.
Hà Bắc thư sinh lao khấu mã,
Tây Hồ lão tử ổn kỵ lư.
Thị thuỳ tụ thiết hoàn thành thố,
Chủ tận gian hình hận hữu dư.
Mười hai đạo kim bài khiến nước Tống thành gò hoang,
Hạo khí ngàn năm vẫn lan toả trên khắp đất nước.
Anh hùng chết oan uổng, về phần mình chẳng có gì phải oán thán,
Xã tắc phù trầm, đó mới là điều quan trọng hơn.
Thư sinh ở phía bắc Hoàng Hà hoài công chặn đầu ngựa để khuyên gián,
Ông lão tại bờ tây Tây Hồ bình chân cưỡi lừa.
AI là người đã chăng xích sắt quanh tượng Tần Cối,
Chém hết lũ gian thần vẫn chưa hả giận.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2022 13:48
Mười hai đạo chỉ Tống đành tan,
Dù vạn đời sau chí khí tràn.
Chết uổng anh hùng buông oán hận,
Nổi chìm xã tắc nặng tâm can.
Thư sinh phía bắc hoài can gián,
Ông lão Tây Hồ được vững an.
Ai quấn xích quanh tên phản bội,
Chém đầu hết bọn nịnh chưa cam!