Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Đình Hổ » Đông dã học ngôn thi tập
家鄉何處是,
日在天之東。
注望不可見,
我心空沖沖。
長空多白雲,
曠野多飄風。
跱立倍惆悵,
無繼寄征鴻。
Gia hương hà xứ thị,
Nhật tại thiên chi đông.
Chú vọng bất khả kiến,
Ngã tâm không xung xung.
Trường không đa bạch vân,
Khoáng dã đa phiêu phong.
Trĩ lập bội trù trướng,
Vô kế ký chinh hồng.
Quê nhà nơi đâu nhỉ?
Vầng dương đang ở bên trời đông
Chăm chú nhìn mà không thể thấy được
Lòng ta luống buồn rầu
Trên khoảng không mênh mông thật nhiều mây trắng
Dưới cánh đồng khoáng đãng đầy gió lang thang
Đứng lặng người, lòng thêm thổn thức
Không có cách nào gửi theo cánh chim hồng
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Quê hương nơi nao nhỉ
Vầng nhật đang chính đông
Cố nhìn mà chẳng thấy
Ta luống những nặng lòng
Trời cao nhiều mây trắng
Đất rộng lắm gió tung
Đứng trông thêm thổn thức
Vô kế gửi chim hồng
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/09/2017 13:18
Quê nhà biết ở nơi đâu
Vầng dương sớm rạng trên bầu trời đông
Xa xa nào thấy vân mồng
Dàu dàu trong dạ mối tình láng lai
Mênh mông trắng xoá trời mây
Cánh đồng khoáng đãng căng đầy gió lên
Lòng người lại thổn thức thêm
Nỗi niềm sao gởi cánh chim bay về
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 25/05/2018 16:47
Quê hương nơi nào nhỉ?
Mặt trời ở phía đông.
Nhìn mãi mà chẳng thấy,
Thấy buồn thiu trong lòng.
Trời đất dài rộng thế,
Gió lang thang trên đồng.
Lặng người, lòng thổn thức,
Sao gửi cánh chim hồng?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/06/2018 04:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/10/2019 16:21
Quê cũ nơi đâu trông?
Vầng dương trời phía đông.
Chăm chú nhìn không thấy,
Luống muộn sầu trong lòng.
Trời mênh mông bạc trắng,
Gió giăng trên cánh đồng.
Đứng lặng người rên rỉ,
Nào gửi cánh chim hồng.
Gửi bởi Vanachi ngày 10/06/2019 16:04
Quê cũ nơi đâu nhỉ,
Mặt trời đang phía đông.
Cố nhìn mà chẳng thấy,
Tình ý luống mênh mông.
Trời rộng mây mờ mịt,
Đồng không gió lạnh lùng.
Ngóng nhìn thêm khắc khoải,
Khó nỗi nhắn chim hồng.
Quê ở nơi nào nhỉ,
Mặt trời bên phía đông.
Cố trông mà chẳng thấy,
Trống trải rưng rưng lòng.
Trời lững lờ mây trắng,
Gió lồng lộng ngoài đồng.
Ngẩn ngơ buồn đứng lặng,
Mắt dõi cánh chim hồng.