Đăng bởi hảo liễu vào 10/12/2015 03:05
Tus ojos son la patria del relámpago y de la lágrima,
silencio que habla,
tempestades sin viento, mar sin olas,
pájaros presos, doradas fieras adormecidas,
topacios impíos como la verdad,
o toño en un claro del bosque en donde la luz canta en el hombro de un árbol y son pájaros todas las hojas,
playa que la mañana encuentra constelada de ojos,
cesta de frutos de fuego,
mentira que alimenta,
espejos de este mundo, puertas del más allá,
pulsación tranquila del mar a mediodía,
absoluto que parpadea,
páramo.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 09/12/2015 03:05
Đôi mắt em là quê hương của ánh chớp và nước mắt,
im lặng mà biết nói,
là bão tố không có gió, là biển cả không có sóng,
là loài chim nhốt lồng, là con thú vàng ngái ngủ,
là đá hoàng ngọc, như kiêu kỳ, như chân thật,
là mùa thu hiện ra trong mảng lốm đốm của rừng, nơi ánh sáng ca hát trên đôi vai của cây cối và tất cả chiếc lá là những con chim,
là bãi tắm biển ban mai bát gặp những con mắt họp thành chòm sao,
là giỏ trái cây bốc lửa,
là lời nói dối được nuôi dưỡng,
là những chiếc gương của thế giới này, là khung cửa xa xôi,
là nhịp điệu thì thầm yên tĩnh của buổi ban trưa,
long lanh tuyệt đối,
đồng hoang.