大江香中

滿目煙波興,
孤舟半掩蓬。
光堂疏傍水,
弱竹嫩隨風。
落日高山盡,
回潮與海通。
扣絃哥一曲,
閒殺釣魚翁。

 

Đại Giang hương trung

Mãn mục yên ba hưng,
Cô chu bán yểm bồng.
Quang đường sơ bạng thuỷ,
Nhược trúc nộn tuỳ phong.
Lạc nhật cao sơn tận,
Hồi triều dữ hải thông.
Khấu huyền ca nhất khúc,
Gian sát điếu ngư ông.

 

Dịch nghĩa

Đầy mắt vui khói sóng
Con thuyền lẻ loi nửa khép cánh cửa bồng
Cây lê dại tràn đầy ánh sáng mọc lưa thưa, dựa vào bờ nước
Canh trúc đang non uốn theo gió
Mặt trời lặn khuất sau núi cao
Nước triều về, thông với biển
Gảy đàn huyền ca một khúc
Ông chài rất thong dong


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tài Cẩn

Mắt vui cảnh khói sóng
Thuyền lẻ khép mui hờ
Trúc yếu uốn theo gió
Lê thưa mọc sát bờ
Triều về thông biển cả
Ác lặn khuất non mờ
Hát dạo ôm đàn gảy
Ông chài câu nhởn nhơ

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lâm trung Phú

Mắt đầy khói sóng dâng,
Thuyền lẻ khép mui bồng.
Lê dại dọc bờ nước,
Trúc mềm theo gió đong!
Mặt trời chìm khuất núi,
Triều lớn biển vừa thông.
Đàn gảy nghêu ngao hát,
Ông chài thật rỗi công!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mắt đầy khói sóng cảnh dâng sông
Thuyền khép lẻ loi nửa cánh bồng
Lê dại lưa thưa bờ nước dựa,
Cành tre non yếu gió cong vòng.
Mặt trời lặn khuất sau chòm núi,
Nước sóng về sông với biển thông.
Đàn gảy ngêu ngao huyền một khúc,
Ông chài coi bộ rất thong dong.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Khói sóng dâng đầy mắt
Lãng đãng chiếc thuyền con
Bờ nước thưa lê dại
Ngọn gió uốn tre non
Núi cao vầng nhật lặn
Biển lớn nước triều lên
Ôm đàn ca một khúc
Ông chài lòng thênh thênh

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mắt đầy khói sóng dâng sông,
Lẻ loi nửa khép cánh bồng thuyền con.
Gió lồng uốn trúc cành non,
Lưa thưa lê dại dựa trong nước bờ.
Mặt trời lặn khuất non mờ,
Triều về sông với nước hồ biển thông.
Đàn huyền gảy khúc nằm lòng,
Ông chài coi bộ thong dong trên đời.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời