Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền
Đăng bởi Vanachi vào 14/04/2015 16:34
南望浮雲接塞生,
春風腸斷越歌聲。
五陵知識今誰在,
斜日煙花滿舊京。
Nam vọng phù vân tiếp tái sinh,
Xuân phong trường đoạn Việt ca thanh.
Ngũ Lăng tri thức kim thuỳ tại,
Tà nhật yên hoa mãn cựu kinh.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Trời Nam mây nổi ải mơ màng
Ca Việt xuân đưa luống đoạn tràng
Quen biết năm lăng còn mấy kẻ
Kinh xưa phong cảnh bóng tà dương
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/07/2016 15:16
Trời Nam mây ải mơ màng
Gió xuân ca Việt đoạn trường lòng ai
Ngũ Lăng bạn cũ mấy người
Kinh xưa hoa khói bời bời tà huy
Gửi bởi PH@ ngày 29/08/2017 10:35
Mây nổi ngóng Nam ải nhấp nhô
Gió xuân đứt ruột Việt ca hò
Ngũ Lăng bè bạn ai còn đó
Hoa khói bóng chiều ngập cố đô.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/12/2019 16:59
Ngóng Nam mây nổi ải mơ,
Gió xuân ca Việt luống đưa đoạn tràng.
Quen biết mấy kẻ Ngũ Lăng,
Khói hoa đầy cảnh bóng thành tà dương.
Gửi bởi Đồng Thành ngày 28/07/2020 11:32
Ải liền mây nổi vọng Nam phương,
Ca Việt xuân đưa giọng đoạn trường.
Quen biết Ngũ Lăng nay mấy kẻ,
Khói hoa đầy cảnh bóng tà dương.
Dõi mắt về Nam mây ngút xa,
Gió đưa đứt ruột mấy câu ca.
Kinh đô bạn cũ ai còn, mất,
Chiều xuống cố thành phủ khói hoa.