Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền
Đăng bởi hongha83 vào 09/03/2010 18:56, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/05/2024 00:16
帝鄉山水浩漫漫,
淚落旌旗見漢關。
社稷至今勞石馬,
風雲何路擁金鑾。
斗牛天外孤槎遠,
沙草城邊曉角寒。
空賦登樓愁極目,
五陵煙樹接長安。
Đế hương sơn thuỷ hạo man man,
Lệ lạc tinh kỳ kiến Hán quan.
Xã tắc chí kim lao thạch mã,
Phong vân hà lộ ủng kim loan.
Đẩu ngưu thiên ngoại cô tra viễn,
Sa thảo thành biên hiểu giác hàn.
Không phú Đăng lâu sầu cực mục,
Ngũ lăng yên thụ tiếp Trường An.
Cảnh non nước làng vua trông mênh mông
Thấy bóng cờ quạt nhà Hán mà sa nước mắt
Xã tắc đến nay còn làm ngựa đá mệt mỏi
Gió mây lối nào giúp được xe vàng vững chắc
Chiếc bè lên sao ngưu đẩu xa cách ngoài trời
Bãi cỏ bên thành sáng nghe kèn lạnh lùng
Lên lầu luống buồn trông ngút mắt
Năm lăng cây khói liên tiếp tận Trường An
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/03/2010 18:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 18/04/2020 09:42
Lăng vua non nước ngó mênh mang
Cờ Hán nhìn xem lệ mấy hàng
Xã tắc đến nay phiền ngựa đá
Gió mây nào chốn đón xe vàng
Trời sao bè chảy nhìn xa bóng
Thành cỏ còi vang lúc tản sương
Đọc phú Đăng lâu sầu mỏi mắt
Trường An phong cảnh tiếp năm lăng
Gửi bởi Đồng Thành ngày 27/07/2020 17:04
Non nước làng vua ngóng mênh mông
Bóng cờ nhà Hán lệ sa dòng.
Sơn hà ngựa đá chồn chân mỏi,
Mây gió xe vàng giúp vững không?
Ngưu đẩu bè sao trời cách trở,
Bên thành kèn lạnh sáng nghe lồng.
Lên lầu ngút mắt trông buồn bả,
Cây khói năm lăng tiếp Trường An.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/02/2022 16:45
Đất vua non nước rộng mênh mang,
Cờ Hán nhìn xem lệ chứa chan.
Sông núi đến nay chồn ngựa đá,
Gió mây đâu lối đón xe vàng.
Trời xa, sao cách bè khôn tới,
Thành sớm, hoa thưa ốc giục vang.
Ngút mắt lầu cao lòng ảo não,
Năm lăng cây khói tiếp Trường An.