Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 22/01/2015 09:54
古柏蒼松伴翠樓,
艷談名世有名流。
卜居此地非無意,
茅土相鄰內贊侯。
Cổ bách thương tùng bạn thuý lâu,
Diễm đàm danh thế hữu danh lưu.
Bốc cư thử địa phi vô ý,
Mao thổ tương lân Nội tán hầu.
Cây bách lớn, tùng xanh mọc cạnh bên ngôi lầu xanh đẹp
Có người nổi tiếng dòng dõi con nhà danh giá
Đến sống ở chốn nầy không phải là không có dụng ý
Đất vườn nhà cửa gần lăng mộ của Nội tán hầu
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 23/01/2015 09:54
Tùng bách rờn xanh một cảnh lầu
Tiếng dòng danh giá đã từ lâu
Nơi đây đã cố đem lòng chọn
Gần đất lăng quan Nội tán hầu