Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 25/12/2014 22:35
優孟衣冠冠一場,
問君何事客他鄉。
相逢開口難為笑,
挹別低頭更可傷。
腸斷亦應憐刺史,
恩深無以對情郎。
數枝持贈梅初放,
記取捍江第一香。
Ưu Mạnh y quan quán nhất trường,
Vấn quân hà sự khách tha hương.
Tương phùng khai khẩu nan vi tiếu,
Ấp biệt đê đầu cánh khả thương.
Trường đoạn diệc ưng liên thứ sử,
Ân thâm vô dĩ đối tình lang.
Sổ chi trì tặng mai sơ phóng,
Ký thủ Hàn giang đệ nhất hương.
Áo mão của Ưu Mạnh hơn tất cả mọi người trong làng
Hỏi nàng vì cớ gì lại lưu lạc tha hương
Gặp nhau sao không nở được nụ cười chào
Cúi đầu chào chia tay thật là đau lòng
Buồn rầu cũng nên thương tình ông quan lớn
Ơn sâu khó trả được với chàng
Cầm tặng vài cành mai mới nở
Hãy nhớ rằng trên sông Hàn này đây là mùi hương thơm nhất
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 25/12/2014 22:35
Đàn ca lừng tiếng nhất trong làng
Hỏi cớ nàng sao biệt cố hương
Gặp gỡ không lời sầu héo hắt
Chia tay đầu cúi nén buồn thương
Đoạn trường khổ nỗi lòng quan lớn
Ân ái tình sâu nợ với chàng
Cầm tặng cành mai hoa mới nở
Đây dòng sông Hãn nhất mùi hương