Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/05/2020 17:23
許久音書滯一鄉,
北門回首未相忘。
衹今聞得歌兒話,
此老猶如昔倔彊。
Hứa cửu âm thư trệ nhất hương,
Bắc môn hồi thủ vị tương vương.
Kỳ kim văn đắc ca nhi thoại,
Thử lão do như tích quật cường.
Thư tín quê nhà chậm tới, đã lâu không nhận được,
Ngoảnh về cửa bắc, lòng vẫn nhớ nhau.
Nay được nghe qua lời người đào hát,
Biết ông vẫn như xưa khoẻ mạnh, kiên cường.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/05/2020 17:23
Lâu rồi chẳng thấy thư quê hương,
Cửa bắc ngoảnh trông vẫn nhớ mong.
Nay được nghe lời đào hát kể,
Biết ông vẫn khoẻ lại kiên cường.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/10/2021 14:39
Đã lâu chẳng biết chuyện quê hương,
Cửa bắc quay đầu dạ nhớ thương.
Nay được nghe lời đào hát kể,
Mừng ông sức khoẻ lại kiên cường.