Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/05/2020 08:59
傲霜剄節傍高齋,
卻俗偏宜洒落懷。
月影飾金供逸興,
風聲戛玉助吟佳。
幹栖鳳侶光生彩,
枝長龍孫迸出階。
堪狀有文君子德,
行行綠色自雲排。
Ngạo sương kinh tiết bạng cao trai,
Khước tục thiên nghi sái lạc hoài.
Nguyệt ảnh sức kim cung dật hứng,
Phong thanh kiết ngọc trợ ngâm giai.
Cán thê phụng lữ quang sinh thái,
Chi trường long tốn bính xuất giai.
Kham trạng hữu văn quân tử đức,
Hàng hàng lục sắc tự vân bài.
Ngạo nghễ tuyết sương, cứng cáp bên ngôi nhà cao nhân,
Nên tránh phàm tục, riêng về lòng thoải mái.
Ánh trăng tô sức vẻ vàng cung thi hứng nhàn dật,
Tiếng gió vi vu, làm giáp ngọc hoạ ngâm tiếng vang hay.
Cành cho phượng đậu, thành đôi sinh vẻ sáng ngời,
Nhánh dài cho cháu rồng lớn vụt lên ngoài bệ.
Xem ra hình trạng có văn vẻ, đức người quân tử,
Hàng hàng sắc biếc tựa mây bầy ra.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/05/2020 08:59
Tuyết sương ngạo nghễ đứng bên ngoài,
Phàm tục riêng ra thoải mái ngồi.
Ánh trăng tô vẻ thơ thêm hứng,
Gió thổi vi vu giáp ngọc tươi.
Cành đậu phượng loan tăng sức sống,
Nhánh mọc cháu rồng vụt lớn coi.
Hình trạng xem như đức quân tử,
Hàng hàng sắc biếc tựa mây trời.