Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Ngưu Kiệu
橋北橋南千萬條,
恨伊張緒不相饒。
金羈白馬臨風望,
認得羊家靜婉腰。
Kiều bắc kiều nam thiên vạn điều,
Hận y trương tự bất tương nhiêu.
Kim ky bạch mã lâm phong vọng,
Nhận đắc Dương gia tĩnh uyển yêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 26/11/2006 04:18
Bắc nam cành tỏa hai miền
Hận tơ rũ thấp tuy nhiên không nhiều
Roi vàng ngựa trắng gió trêu
Cũng nhìn ra vẽ mỹ miều nhà Dương.