Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
客地幽懷隨腊去,
故鄉喜信共春來。
艱關萬里逢元旦,
遙望南山獻壽杯。
Khách địa u hoài tuỳ lạp khứ,
Cố hương hỷ tín cộng xuân lai.
Gian quan vạn lý phùng nguyên đán,
Dao vọng Nam sơn hiến thọ bôi.
U hoài đất khách ngày ba mươi tháng chạp đi
Tin mừng cố hương đến cùng xuân
Đường gian nan vạn dặm gặp nguyên đán
Xa vọng Nam sơn dâng ly rượu thọ
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Buồn đất khách theo năm tàn
Tin vui quê cũ xuân mang tới cùng
Gặp Nguyên đán giữa ngàn trùng
Vọng Nam sơn kính dâng chung rượu đào
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/03/2019 11:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/11/2019 10:09
Đất khách u hoài ngày cuối năm,
Tin mừng quê cũ đến cùng xuân.
Gian nan vạn dặm gặp nguyên đán,
Xa vọng Nam sơn mừng thọ dâng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 18/03/2019 20:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/07/2020 21:41
Đất khách u hoài ngày cuối năm
Tin vui cố quận đến cùng xuân
Gian nan lại gặp ngày nguyên đán
Xa vọng Nam sơn chén rượu mừng