Thơ » Việt Nam » Cận đại » Ngô Đức Kế
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2016 23:35
筆舌無功劍未成,
十年窮島暗吞聲。
鬱蔥佳氣河山在,
夜夜焚香祝後生。
Bút thiệt vô công, kiếm vị thành,
Thập niên cùng đảo ám thôn thanh.
Uất thông giai khí hà sơn tại,
Dạ dạ phần hương chúc hậu sinh.
Dùng bút dùng lưỡi không thành, dùng gươm cũng chưa nên việc,
Mười năm ở chốn hoang đảo, âm thầm nuốt hận.
Núi sông do khí tốt chung đúc vẫn còn đó,
Đêm đêm (ta) đốt hương cầu chúc cho lớp người sau.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2016 23:35
Bị chả xong, gươm cũng dở dang.
Mười năm nín tiếng chốn cùng hoang.
Non sông un đúc người sau đấy,
Câu chuyện thường đêm cứ đốt hương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/02/2017 21:41
Bút lưỡi không thành, gươm cũng không
Mười năm hoang đảo, hận ôm thầm
Non sông khí tốt còn chung đúc
Tối tối cầu hương chúc hậu sinh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/08/2019 16:23
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/07/2020 19:17
Bút lưỡi không thành, gươm cũng thua,
Mười năm hoang đảo, hận không vừa!
Núi sông khí tốt còn chung đúc,
Cầu nguyện đêm đêm hậu kế thừa.
Gửi bởi Đồng Thành ngày 05/08/2020 17:51
Không thành bút lưỡi cùng gươm,
Mười năm hoang đảo, hận vương chẳng vừa!
Núi sông khí tốt còn thừa,
Đêm đêm cầu nguyện kế thừa hậu sinh.