Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Hoàng hoa đồ phả
契丹宮殿知何處,
長白園林見此間。
山後山前鋪曲屏,
澗南澗北走迴瀾。
草花簇簇連青嶂,
樓閣層層俯碧灣。
大帝興居渾簡質,
瓦壺紙帳木欄杆。
Khiết Đan cung điện tri hà xứ,
Trường Bạch viên lâm kiến thử gian.
Sơn hậu sơn tiền phô khúc bính,
Giản nam giản bắc tẩu hồi lan.
Thảo hoa thốc thốc liên thanh chướng,
Lâu các tằng tằng phủ bích loan.
Đại đế hưng cư hồn giản chất,
Ngoã hồ chỉ trướng mộc lan can.
Cung điện Khiết Đan nơi đâu nhỉ?
Vườn rừng Trường Bạch hiện giữa chốn này
Núi trước núi sau: Bình phong uốn khúc
Khe nam khe bắc: Sóng lượn vòng tròn
Liền với mây xanh, cỏ hoa lớp lớp
Soi trên vụng biếc, lầu các tầng tầng
Thật giản dị, nơi ở nhà vua
Màn giấy, lọ sành, lan can bằng gỗ
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Khiết Đan cung điện nơi nào nhỉ
Trường Bạch vườn rừng hiện ở đây
Núi trước núi sau, rừng lượn gấp
Khe nam khe bắc, sóng vòng quây
Cỏ hoa lớp lớp, liền non biếc
Lầu gác tầng tầng, kế vũng đầy
Nhà ở nhà vua bình dị nhỉ?
Lọ sành, màn giấy, giản đơn thay!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/12/2018 16:11
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/12/2019 19:59
Khiết Đan cung điện ở nơi đâu?
Trường Bạch vườn rừng hiện chốn này,
Núi trước núi sau non uốn khúc
Khe nam khe bắc sóng vòng vây.
Mây xanh liền với hoa từng lớp,
Vụng biếc soi trên các lớp tầng,
Nơi ở nhà vua thật giản dị,
Gỗ thềm màn giấy với bình sành.