Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/09/2014 03:06
石帆山下雨空濛,
三扇香新翠箬篷。
蘋葉綠,
蓼花紅,
回首功名一夢中。
Thạch Phàm sơn hạ vũ không mông,
Tam phiến hương tân thuý nhược bồng.
Tần diệp lục,
Liệu hoa hồng,
Hồi thủ công danh nhất mộng trung.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/09/2014 03:06
Chân núi Thạch Phàm thoáng mưa rơi
Thuyền nan mới ghép thoảng mùi tươi
Rau tần biếc
Nụ hồng chuồi
Dĩ vãng, công danh, mộng đấy thôi