Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lư Mai Pha
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2007 18:51
紅芳滿眼鬬風流,
誰信春來有客愁。
惆悵不干桃李事,
故山煙雨憶松楸。
Hồng phương mãn nhãn đấu phong lưu,
Thuỳ tín xuân lai hữu khách sầu.
Trù trướng bất can đào lý sự,
Cố sơn yên vũ ức tùng thu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2007 18:51
Hoa thơm nồng tranh hương trước gió
Ai biết cho xuân đến ta buồn
Tuy xuân tươi nào màn đào lý
Nhớ tùng thu núi cũ mưa sương
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/10/2018 15:23
Hồng thơm rợp mắt gió xuân đưa
Có biết là ai não dạ chưa
Buồn bã phải đâu đào lý nở
Nhớ tùng thu mưa khói non xưa