Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lương Tăng
Đăng bởi Vanachi vào 03/11/2018 20:41
鐵石孤忠付白麻,
六朝人品五侯家。
已全蘇武天邊節,
又得張騫海外槎。
詩筆強淩銅柱月,
歸鞭正及越城花。
安南雖小文章在,
未要輕談井底蛙。
Thiết thạch cô trung phó bạch ma,
Lục triều nhân phẩm ngũ hầu gia.
Dĩ toàn Tô Vũ thiên biên tiết,
Hựu đắc Trương Khiên hải ngoại tra.
Thi bút cường lăng đồng trụ nguyệt,
Quy tiên chính cập Việt thành hoa.
An Nam tuy tiểu văn chương tại,
Vị yếu khinh đàm tỉnh để oa.
Lòng trung sắt đá phó mặc cho cho gai góc,
Nhân phẩm năm bậc cương hầu thời Lục triều.
Đã bảo toàn tiết tháo bên trời như Tô Vũ,
Lại được cưỡi bè trên biển như Trương Khiên.
Bút thơ mạnh lẽ vút lên trăng cột đồng,
Roi ngựa kịp lúc hoa nở tại thành nước Việt.
An Nam tuy nhỏ mà có văn chương,
Chưa thể khinh suất mà cho là ếch ngồi đáy giếng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/11/2018 20:41
Sắt đá lòng trung mãnh giấy tinh,
Phẩm người cao quý cửa trâm anh,
Bên trời Tô Vũ toàn danh tiết,
Góc bể Trương Khiên ruổi sứ trình.
Đồng trụ trăng cao đề tuyệt cú,
Đế thành hoa nở đón quy sinh.
An Nam tuy nhỏ văn chương thịnh,
Ếch giếng xem trời chớ vội khinh.