Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
颯颯東風細雨來,
芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,
玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,
宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發,
一寸相思一寸灰。
Táp táp đông phong tế vũ lai,
Phù dung đường ngoại hữu khinh lôi.
Kim thiềm khiết toả thiêu hương nhập,
Ngọc hổ khiên ty cấp tỉnh hồi.
Giả thị khuy liêm Hàn duyện thiếu,
Mật phi lưu chẩm Nguỵ vương tài.
Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát,
Nhất thốn tương tư nhất thốn hôi.
Gió đông ào ạt, mưa phùn đến
Ngoài ao sen, tiếng sấm nhè nhẹ
Đốt hương bay qua chiếc khoá hình cóc vàng
Kín nước từ giếng có con hổ ngọc buộc tơ
Họ Giả nhìn qua rèm chàng quan huyện Hàn trẻ tuổi
Mật phi trao gối lại cho Nguỵ vương tài hoa
Lòng xuân thôi đừng cùng hoa đua nở
Một tấc tương tư là một tấc tro
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Rào rạt gió đông mưa nhẹ lan
Ngoài ao sen vẳng sấm vang ran
Cóc vàng ngậm khóa thiêu hương tỏa
Hổ ngọc quay dây múc giếng tràn
Trao gối Mật phi tài chúa Ngụy
Liếc rèm Giả thị trẻ quan Hàn
Lòng xuân chớ với hoa đua nở
Một tấc tương tư một tấc tàn
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 22/06/2009 07:38
Mưa phùn theo gió đông về
Ngoài ao sen tiếng sấm nhè nhẹ vang.
Đốt hương qua khóa cóc vàng
Nước theo tơ ngọc hổ mang lên lần
Qua rèm Giả thấy Hàn quan
Mật phi trao gối Ngụy quân anh tài.
Lòng xuân nào sánh hoa khai
Tương tư một tấc, tro bày một gang.
Mưa nhẹ, gió đông đã thổi tràn,
Hoa sen ngoài bến sấm râm ran.
Cóc vàng in khoá hương xông toả,
Hổ ngọc dăng tơ nước chuyển hoàn.
Giữ gối Mật phi tài chúa Nguỵ,
Liếc rèm Giả thị trẻ quan Hàn.
Lòng xuân, hoa đẹp đừng tranh nở,
Một tất tương tư, tất bụi tan.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/06/2016 18:20
Gió đông thổi mang mưa phùn tới
Phía ao sen sấm dội mơ hồ
Hương bay tự cóc vàng lò
Tay quay hổ ngọc, nước từ giếng lên
Gái họ Giả nhòm quan Hàn giỏi
Nguỵ vương tài được gối Mật phi
Lòng xuân đâu dám hoa thi
Tấc lòng thương nhớ khác gì bụi tro.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 07/08/2017 07:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tạ Trung Hậu ngày 07/08/2017 07:39
Mưa bụi bay mờ trước gió đông
Ngoài sân sấm nhẹ rộn sen hồng
Khoá vàng khói toả bay hương ngát
Khoen ngọc tơ quay múc giếng trong
Giả thị vén rèm mơ sức trẻ
Mật phi trao gối đẫm tình nồng
Lòng xuân khôn sánh hoa đua nở
Mỗi tấc tương tư rụi tấc lòng
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/05/2019 16:02
Mưa nhỏ hơi xuân nhẹ thổi qua
Ngoài ao sen nở sấm vang xa
Cóc vàng ngậm khoá xông hương ngát
Hổ ngọc giăng tơ kín nước ra
Giả thị ghé rèm, Hà mỹ lệ
Mật phi trao gối, Nguỵ tài hoa
Lòng xuân khôn với hoa đua nở
Một tấc tương tư lạnh hải hà
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/05/2021 12:08
Gió đông ào ạt, mưa bời bời,
Tiếng sấm ao sen nhè nhẹ rơi.
Hình cóc khoá vàng hương toả đốt,
Buộc tơ hổ ngọc giếng trong khơi
Huyện Hàn trẻ tuổi nhìn quan Giả
Mật hậu gối trao tài Nguỵ vua.
Thôi chớ lòng xuân hoa dám nở,
Tương tư một tấc bụi tro đời.