Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi hongha83 vào 03/02/2009 01:26
九天開出一成都,
萬戶千門入畫圖。
草樹雲山如錦繡,
秦川得及此間無。
Cửu thiên khai xuất nhất Thành Đô,
Vạn hộ thiên môn nhập hoạ đồ.
Thảo thụ vân sơn như cẩm tú,
Tần xuyên đắc cập thử gian vô.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/02/2009 01:26
Thành Đô trời mờ nhất riêng vùng
Vạn cửa nghìn nhà đẹp mắt trông
Cây cỏ núi mây như gấm vóc
Tần xuyên hỏi được thế này không
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/05/2016 23:58
Một Thành Đô do trời sáng tạo
Đẹp như tranh ngàn vạn ngôi nhà
Gấm thêu mây núi cỏ hoa
Tần xuyên cảnh vật chắc là không hơn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/06/2017 12:31
Chín tầng trời mở nhất Thành Đô
Vạn cửa muôn nhà tựa hoạ đồ
Mây núi cỏ cây dường gấm vóc
Sông Tần đâu dễ sánh ngang chưa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/01/2020 16:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/12/2020 18:10
Chín trời mở nhất Thành Đô,
Muôn nhà vạn cửa hoạ đồ đẹp thay!
Núi mây gấm vóc cỏ cây,
Sông Tần đâu dễ sánh tày cảnh quan.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày Hôm nay 09:18
Chín tầng trời mở một Thành Đô
Nhà cửa ngàn muôn tựa vẽ tô
Cây cỏ núi mây như gấm vóc
Chốn này đâu dễ sông Tần phô