Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2021 20:35
風松露竹寒瀟瀟,
眼前百物俱零凋。
青衫遊子感時變,
思親言歸心搖搖。
豈無知己同笑傲,
豈無蓴鱸稱情好。
獨憐不見倚門親,
淚灑西風憶萱草。
Phong tùng lộ trúc hàn tiêu tiêu,
Nhãn tiền bách vật câu linh điêu.
Thanh sam du tử cảm thì biến,
Tư thân ngôn quy tâm diêu diêu.
Khởi vô tri kỷ đồng tiếu ngạo,
Khởi vô thuần lư xưng tình hảo.
Độc liên bất kiến ỷ môn thân,
Lệ sái tây phong ức huyên thảo.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/09/2021 20:35
Trúc sương tùng gió lạnh gào,
Cỏ cây xơ xác rạt rào điêu linh.
Thư sinh biết tiết đổi nhanh,
Động tâm nhớ đến thân sinh muốn về.
Cười kiêu, tri kỷ ai kia,
Thuần lư nào được tình quê thắm nồng.
Thương mẹ tựa cửa chờ trông,
Gió tây lệ nhớ chỉ mong phụng bồi.