Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2021 22:58
嶺南佳氣屬英髦,
霽月光風品格高。
籍籍才名臺閣器,
斑斑文彩鳳凰毛。
青年登第心何壯,
白首從戎氣尚豪。
垂老天涯零落盡,
空餘遺恨滿江皋。
Lĩnh Nam giai khí thuộc anh mao,
Tễ nguyệt quang phong phẩm cách cao.
Tịch tịch tài danh đài các khí,
Ban ban văn thái phụng hoàng mao.
Thanh niên đăng đệ tâm hà tráng,
Bạch thủ tòng nhung khí thượng hào.
Thuỳ lão thiên nhai linh lạc tận,
Không dư di hận mãn giang cao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/09/2021 22:58
Đất Lĩnh Nam người hiền nơi vọng tộc,
Phẩm cách trong như trăng sáng gió lành.
Tài danh lớn thuộc phong lưu đài các,
Sức văn chương tô điểm phụng hoàng sinh.
Tâm chí hùng đỗ cao khi tuổi trẻ,
Ý khí hăng đầu bạc vẫn theo binh.
Thương tuổi già nơi góc trời lưu lạc,
Bờ sông hoang để hận nấm mồ xanh.