Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 12:09
掌上悠揚影,
風標絕可人。
五明開視聽,
英俊作臣鄰。
Chưởng thượng du dương ảnh,
Phong tiêu tuyệt khả nhân.
Ngũ minh khai thị thính,
Anh tuấn tác thần lân.
Bóng chiếc quạt phe phẩy trong lòng bàn tay,
Đó là “dấu hiệu của gió” rất hợp lòng người.
Lúc canh năm, trời sáng ra, tai mắt mở rộng,
Thì chiếc quạt là bậc anh tuấn được làm bề tôi gần gũi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 12:09
Trong lòng tay phất phơ,
Mang gió đến cho người.
Canh năm trời đất sáng,
Gần gũi bấy bề tôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/09/2020 16:17
Phe phẩy quạt trong lòng nắm tay,
Đó là “dấu hiệu mát” lòng người.
Canh năm trời sáng rộng tai mắt,
Chiếc quạt anh hùng gần gũi thay!.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/02/2022 08:24
Trong lòng tay phe phẩy,
Mang gió đến cho ai.
Năm canh tai mắt sáng,
Gần gũi bậc anh tài.