知幾爲達士,
殉髮豈人情。
大義千金重,
微軀一葉輕。
丹心如盡死,
皓首豈虛生。
今我春秋義,
饒他月旦評。
Tri cơ vi đạt sĩ,
Tuẫn phát khởi nhân tình.
Đại nghĩa thiên kim trọng,
Vi khu nhất diệp khinh.
Đan tâm như tận tử,
Hạo thủ khởi hư sinh.
Kim ngã Xuân thu nghĩa,
Nhiêu tha nguyệt đán bình.
Biết thời cơ ấy mới là đạt sĩ,
Cắt tóc thì đâu còn gì là tình người.
Nghĩa lớn nặng như nghìn vàng,
Thân hèn thật nhẹ như chiếc lá.
Lòng son nếu như đã mất cả,
Dẫu tóc bạc thì cũng sống thừa thôi.
Nay ta theo nghĩa kinh xuân thu,
Để sau này người đời sẽ bình phẩm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Biết thời nên hiển đạt
Giữ tóc dám đâu tình
Nghĩa lớn vàng ngàn nặng
Thân hèn lá nhẹ tênh
Lòng son cho đến chết
Đầu bạc uổng đời sinh
Ta hợp Xuân thu nghĩa
Thứ tha đầu tháng bình