Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
採藥歸來,
獨尋茅店沽新釀。
暮煙千嶂,
處處聞漁唱。
醉弄扁舟,
不怕黏天浪。
江湖上,
這回疏放,
作個閒人樣。
Thái dược quy lai,
Độc tầm mao điếm cô tân nhưỡng.
Mộ yên thiên chướng,
Xứ xứ văn ngư xướng.
Tuý lộng biển chu,
Bất phạ niêm thiên lãng.
Giang hồ thượng,
Giá hồi sơ phóng,
Tác cá nhàn nhân dạng.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/07/2005 01:35
Hái thuốc quay về
Một tìm tiệm rượu mua ngay uống
Khói chiều ngàn chướng
Chỗ chỗ nghe ngư xướng
Say rỡn thuyền con
Chẳng sợ tung trời sóng
Giang hồ rộng
Lúc này sơ phóng
Nhàn nhã coi ra dáng
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 06/09/2011 19:49
Hái thuốc vừa về,
Tìm mua quán lá rượu vừa cất.
Khói chiều cao ngất,
Tiếng hát ngư ông bật.
Say lắc thuyền con,
Chẳng sợ sóng trời giật.
Sông hồ thật,
Hồi nầy buông tất,
Ra dáng người nhàn dật!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/09/2014 02:58
Đi hái thuốc về
Quán tranh tìm rượu mới cất mua
Sương chiều bóng núi
Như phủ vọng câu hò
Thuyền nhẹ bí tỉ
Mặc muôn sóng nhấp nhô
Giữa sông hồ
Mình ta phóng túng
Ra một kẻ tự do
Gửi bởi Vanachi ngày 22/08/2017 20:06
Hái thuốc quay về,
Riêng tìm quán rượu mua vò mới.
Chập chùng khói tối,
Chốn chốn chài ca trỗi.
Say ruổi thuyền con,
Chẳng sợ gì sóng tới.
Sông hồ đợi.
Bấy giờ trôi nổi.
Ra vẻ người đang rỗi.