Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/01/2018 23:09
上置書堂下釣磯,
漫郎陳跡尚依稀。
無端一首黄詩在,
長與江山起是非。
形容唐事片言中,
元子文猶有古風。
莫管看碑人指點,
寫碑人是太師公。
Thượng trí thư đường hạ điếu ky,
Mạn lang trần tích thượng y hi.
Vô đoan nhất thủ hoàng thi tại,
Trường dữ giang san khởi thị phi.
Hình dung Đường sự phiến ngôn trung,
Nguyên tử văn do hữu cổ phong.
Mạc quản khan bi nhân chỉ điểm,
Tả bi nhân thị Thái sư công.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/01/2018 23:09
Ghềnh câu nằm dưới thư phòng
Lưa thưa mờ dấu bụi hồng Mạn Lang
Còn đây một thủ thơ vàng
Dường như sống dẫu giang san đổi dời
Triều Đường việc tả thành lời
Văn Nguyên Tử vẫn sáng ngời cổ phong
Mặc người chỉ điểm lòng vòng
Nhưng bia viết Thái Sư công vẫn còn