Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/01/2018 23:14
野老柴門不慣開,
有僧飛錫自天台。
前身莫是寒山子,
攜得清詩滿袖來。
棒喝機鋒捷似飛,
推敲事業費尋思。
師歸定被松林笑,
腹里無禪卻有詩。
Dã lão sài môn bất quán khai,
Hữu tăng phi tích tự Thiên Thai.
Tiền thân mạc thị Hàn San tử,
Huề đắc thanh thi mãn tụ lai.
Bổng hát cơ phong tiệp tự phi,
Thôi xao sự nghiệp phí tầm ti.
Sư quy định bị tùng lâm tiếu,
Phúc lý vô thiền khước hữu thi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/01/2018 23:14
Lão không muốn mở cửa sài,
Có tăng bay gậy Thiên Thai đến bàn.
Tiền thân không phải Hàn San,
Nhưng trong tay áo chứa tràn những thơ.
Quát la gậy lẹ bất ngờ,
Thôi xao sự nghiệp kiếm chờ phí công.
Sư về cười giữa rừng tùng,
Bụng không thiền ý nhưng lòng đầy thơ.