Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Quý Đôn » Quế Đường thi tập
一山卓立眾高隨,
金帶迂回水鳥移。
石色泉聲無客到,
竹情花意有僧知。
白雲過塔明紅樹,
芳草橫溪闇玉芝。
曾是先朝遊豫地,
風光依舊自前時。
Nhất sơn trác lập chúng cao tuỳ,
Kim đới vu hồi thuỷ điểu di.
Thạch sắc tuyền thanh vô khách đáo,
Trúc tình hoa ý hữu tăng tri.
Bạch vân quá tháp minh hồng thụ,
Phương thảo hoành khê ám ngọc chi.
Tằng thị tiên triều du dự địa,
Phong quang y cựu tự tiền thì.
Một ngọn núi cao vót lên, các núi khác đều cao theo,
Dòng sông nước mênh mang, chảy vòng quanh như cái đai vàng.
Đá ánh màu, suối reo tiếng, không khách tục leo tới,
Tình khóm trúc, ý bông hoa, chỉ có nhà sư hay biết.
Đám mây trắng bay qua ngọn tháp, làm nổi màu cây hoa đỏ,
Làn cỏ thơm mọc ngang dòng khe, che lấp cả giống cỏ ngọc chi.
Đây từng là nơi chơi vui của vua triều trước,
Phong quang nay còn phảng phất buổi xưa kia.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi bruce lee ngày 11/10/2011 04:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi bruce lee ngày 11/10/2011 04:25
Núi cao một ngọn, các đồi vây
Sông uốn đai vàng, nước cuốn xoay
Đá dựng, suối reo không khách đến
Hoa chào, trúc gọi có tăng hay
Cây hồng bên tháp mây qua tỏ
Cành ngọc ngang khe cỏ lấp dày
Đây đất vui chơi vua chúa cũ
Phong quang vẫn giữ đến ngày nay
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/07/2016 20:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 14/04/2022 14:30
Non cao chót vót, núi đồi vin
Sông uốn quanh co tựa dải vàng
Đá ửng, suối reo không dấu tục
Hoa chào, trúc gọi có lòng tăng
Ngang chùa mây trắng, thêm hoa thắm
Bên suối cành thơm lấp cỏ hồng
Đây chốn vua xưa từng đến ngự
Phong quang mường tượng khác gì không!
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 01/08/2016 10:57
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nhất Nguyên ngày 02/08/2016 11:54
Cao ngất vươn theo núi chập chùng
Dải vàng uốn lượn nước chim cùng
Sông trong đá trắng không người lại
Trúc ý hoa tình chỉ có tăng
Mây trắng qua chùa cây lá rạng
Cỏ thơm ngang suối ngọc chi tàng
Đất này triều trước từng vui dạo
Chẳng khác thời xưa vẫn cảnh quang.
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 02/08/2016 12:01
Một ngọn vươn cao các ngọn đèo
Dải vàng uốn lượn nước chim theo
Sông trong đá trắng không người lại
Ý trúc hoa tình có tỷ kheo
Mây trắng qua chùa cây lá rạng
Cỏ thơm ngang suối ngọc chi vùi
Đất này triều trước từng vui dạo
Quang cảnh thời xưa có khác đâu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/08/2018 17:08
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/10/2019 15:40
Núi cao chót vót đồi vươn cao,
Sông uốn đai vàng nước chảy trào.
Đá ánh, suối reo không khách tục,
Hoa cười, trúc nhớ chỉ sư hay.
Qua chùa mây trắng lá cành thắm,
Mọc suối ngọc chi cỏ thơm đầy.
Đây chốn vui chơi hoàng đế trước
Phong quang phảng phất buổi xưa bày.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 12:47
Một ngọn nhô lên cả dãy cao,
Mênh mang sông nước tựa đai bao.
Suối trong, đá quý không người tới,
Hoa đẹp, trúc xinh có tiểu vào.
Mây trắng trên chùa cây đỏ nổi,
Ngọc chi dưới núi cỏ thơm rào.
Chốn này ngày trước vua từng dạo,
Phong cảnh vẫn nguyên tự thuở nào.
Gửi bởi hongha83 ngày 16/07/2024 07:57
Đua cao chót vót núi giăng hàng
Sông tựa dải điều uốn lượn sang
Tiếng suối màu non không khách tới
Ý hoa tình trúc chỉ sư màng
Cây hồng cạnh tháp, mây bay dọc
Lá thắm bên dòng, cỏ lấn ngang
Đây vốn nơi vua triều trước dạo
Vẫn còn cảnh cũ níu thời gian.