Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Lâm Bô
Đăng bởi Vanachi vào 22/02/2008 14:29
石碾輕飛瑟瑟塵,
乳香烹出建溪春。
世間絕品人難識,
閑對茶經憶古人。
Thạch niễn khinh phi sắt sắt trần,
Nhũ hương phanh xuất Kiến khê xuân.
Thế gian tuyệt phẩm nhân nan thức,
Nhàn đối "Trà kinh" ức cổ nhân.
Bàn đá chạy bụi mờ tung dào dạt
Hương trà non như xuân nước Kiến Khê
Phẩm chất tuyệt trên đời người khó biết
Đọc "Trà kinh", ngồi uống nhớ người xưa
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/02/2008 14:29
Bàn lăn chạy nhẹ bụi tung mờ,
Hương thoát như xuân nước Kiến Khê.
Tuyệt phẩm nhân gian người khó biết,
"Trà kinh" nhàn đọc, nhớ người xưa.