Xuân nhật trai trung

Không giai trùng điệp thượng viên y,
Bạch trú sơ trường xã yến quy.
Lạc tận hải đường nhân ngoạ bệnh,
Đông phong thời phục động sài phi.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thềm nhà vắng tường treo đầy áo
Ngày buồn tênh én sớm trở về
Hải đường rụng người đau nằm nhão
Gió xuân qua rung động cửa tre


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Thềm vắng tường treo lớp áo đầy
Ngày buồn chim én sớm về đây
Hải đường rơi hết nằm ôm bệnh
Phơ phất hơi xuân động cửa sài


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời