Đăng bởi hongha83 vào 27/06/2017 06:59
故園荊棘沒黃埃,
歸客空携一影來。
千里山河流戰血,
百年城闕有荒臺。
南天畫角何時盡,
西塞鳴鑾幾日回。
獨向松郊尋舊路,
斷雲喬木有餘哀。
Cố viên kinh cức một hoàng ai,
Quy khách không huề nhất ảnh lai.
Thiên lý sơn hà lưu chiến huyết,
Bách niên thành khuyết hữu hoang đài.
Nam thiên hoạ giác hà thời tận,
Tây tái minh loan kỷ nhật hồi.
Độc hướng tùng giao tầm cựu lộ,
Đoạn vân kiều mộc hữu dư ai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/06/2017 06:59
Gai góc vườn xưa nhuốm bụi vàng,
Người xa đem chiếc bóng về cùng.
Muôn dặm non sông còn máu chảy,
Trăm năm thành quách chỉ rêu phong.
Tù và rúc mãi bao giờ dứt,
Xa giá khi nào tiếng rộn vang.
Lủi thủi rẽ tùng tìm lối cũ,
Mây chiều, cây cỏ cũng bi thương.