Đăng bởi Mặc Am vào 26/02/2019 13:33
千流萬派總朝宗,
畫鷁輕飛逐去鴻。
風月坐收詩卷裏,
江山邀落酒杯中。
謾愁囘雁音書杳,
不泣亡羊歧路窮。
商賈士農咸樂業,
恩波浩蕩海天同。
Thiên lưu vạn phái tổng triều tông,
Hoạ nghịch khinh phi trục khứ hồng.
Phong nguyệt toạ thu thi quyển lý,
Giang sơn yêu lạc tửu bôi trung.
Man sầu hồi nhạn âm thư yểu,
Bất khấp vong dương kỳ lộ cùng.
Thương cổ sĩ nông hàm lạc nghiệp,
Ân ba hạo đãng hải thiên đồng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 26/02/2019 13:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Mặc Am ngày 27/02/2019 10:32
Ngàn chi muốn nhánh đều về cội
Chim nghịch tung bay đuổi cánh hồng
Gió trăng thu hết nơi quyển sách
Sông núi dâng lên chén rượu nồng
Nén sầu tin nhạn chưa mang tới
Đâu khóc dê kia lạc lối trong
Công thương sĩ thứ đều an lạc
Mênh mang biển nước vút tầng không