Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Khiếu Năng Tĩnh
Đăng bởi hongha83 vào 11/04/2014 09:26
山上泉邊不憚寒,
為簫常聽睡添安。
有花有液天私賦,
誰對年長在世間。
Sơn thượng tuyền biên bất đạn hàn,
Vi tiêu thường thính thuỵ thiêm an.
Hữu hoa hữu dịch thiên tư phú,
Thuỳ đối niên trường tại thế gian.
Dù ở trên núi hay bên suối cũng không ngại gì giá lạnh
Tạo nên tiếng sáo ru người giấc ngủ thêm yên
Có hoa có nhựa trời để riêng cho
Nơi thế gian nói, về tuổi thọ ai mà so được
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/04/2014 09:26
Bên suối trên non không sợ lạnh
Ngủ yên tiếng sáo thổi vi vo
Trời cho có cả hoa cùng nhựa
Thọ ở trên đời mấy kẻ so
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/02/2019 08:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/11/2019 16:41
Không ngại giá hàn trên suối non,
Sáo ru nên giấc ngủ vào ngon.
Có hoa có nhựa trời riêng tặng,
Tuổi thọ thế gian khó kẻ hơn.