Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 09:00
燕燕于飛,
差池其羽。
之子于歸,
遠送于野,
瞻望弗及,
泣涕如雨。
Yến yến vu phi,
Si trì kỳ vũ.
Chi tử vu quy,
Viến tống vu dã.
Chiêm vọng phất cập,
Khấp thê như vũ.
Chim én bay đi,
Lông của nó không tề chỉnh.
Nàng Đái Quy trở về nhà cha mẹ không trở lại nữa,
Ta đưa tiễn nàng ra xa ở ngoài đồng nội,
Ta trông theo thì không thấy nàng kịp nữa.
Ta khóc thương nàng lệ đổ như mưa.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 09:00
Vụt ngang con én bay qua,
Bộ lông xốc xếch tung ra phương trời.
Nàng về mãi mãi cách vời.
Ân cần đưa tiễn ra ngoài đồng hoang.
Trông theo chẳng kịp bóng nàng,
Khóc than nước mắt tuôn tràn như mưa.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Tiểu Yểm ngày 18/11/2017 22:20
Kìa con chim én bay qua
Cánh chim chấp chới như là chao nghiêng
Này người đã bước sang sông
Một mình ta đứng ngóng trông theo người
Buồn sao bóng dáng xa vời
Lệ tuôn khoé mắt như trời đổ mưa.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/06/2018 15:43
Kìa trông con én nó bay,
Nó sa cành này, nó liệng cành kia.
Gã kia bước chân ra về,
Ta tiễn mình về đến quãng đồng không.
Trông theo nào thấy mà trông,
Nước mắt ta khóc ròng ròng như mưa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/02/2021 19:43
Bay đi chim én rời ra,
Lông không tề chỉnh bay xa phương trời.
Đái Quy về mẹ chẳng hồi,
Nàng xa ta tiễn ở nơi nội đồng,
Trông theo chẳng kịp bóng hồng.
Thương nàng ta khóc đổ dòng lệ mưa.