Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
穆穆文王,
於緝熙敬止。
假哉天命,
有商孫子。
商之孫子,
其麗不億。
上帝既命,
侯于周服。
Mục mục Văn Vương,
Ô tập hy kính chỉ.
Giả tai thiên mệnh!
Hữu Thương tôn tử.
Thương chi tôn tử,
Kỳ lệ bất ức.
Thượng đế ký mệnh,
Hầu vu Chu phục.
Văn Vương mới cao đẹp làm sao,
Ngài đã chắp nối và làm sáng rõ cái lễ cung kính.
Lớn lao thay mệnh trời!
Ngài đã thâu phục được con cháu nhà Thương.
Con cháu nhà Thương,
Tính ra đâu chỉ có hàng ức (10 vạn) mà thôi.
Thượng đế đã ban mệnh,
Vì thế nên đều phục tùng nhà Chu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/11/2024 18:00
Văn Vương ân đức sâu xa,
Ôi ngài kính cẩn mãi mà chẳng thôi!
Lớn lao thay mệnh trời giao phó!
Thâu phục liền tộc họ Thương Ân.
Nhà Thương con cháu xa gần,
Đã hơn số ức vô ngần đông thay!
Mà khi trời đã sai đã định,
Cả thảy đều phục kính nhà Chu.