Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tào phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:50
蜉蝣之羽,
衣裳楚楚。
心之憂矣,
於我歸處。
Phù du chi vũ,
Y thường sử sử (sở sở).
Tâm chi ưu hĩ,
Ư ngã quy xử.
Cánh con phù du (thiêu thân)
Như áo quần tươi sáng (của mình trang sức xa hoa không được lâu dài, như con phù du sớm sinh tối mất).
Cho nên lòng ta ưu sầu cho việc không lâu dài ấy.
Đối với ta, ta muốn trở về yên thôi (đừng ham những việc ngắn ngủi không lâu dài ấy).
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 21:50
Có 2 người thích
Cánh phù du sớm sinh tối mất,
Như áo quần màu sắc sáng tươi.
Ưu sầu đã nhuốm lòng rồi,
Muốn quay về sống cuộc đời lặng yên.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:25
Mong manh đôi cánh phù du,
Khác gì xiêm áo phất phơ rỡ ràng.
Lòng ta sầu muộn chứa chan,
Nào ai người biết tìm đàng về ta.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/04/2021 11:01
Phù du cánh mỏng loà xoà,
Áo quần tươi sáng xa hoa không bền.
Lòng ta lo nghĩ không quên.
Với ta chỉ muốn ở yên thôi mà.