Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Đường phong
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 10:39
豈曰無衣六兮?
不如子之衣,
安且燠兮。
Khỉ viết vô y lục hề ?
Bất như tử chi y.
An thả úc hề!
Ta há lại không có sáu thứ y phục của quan khanh hay sao ?
Nhưng không bằng của thiên tử nhà Chu ban cho.
Của thiên tử nhà Chu ban cho mặc vào thì yên ổn ấm áp.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/10/2005 10:39
Há nói rằng áo không sáu thứ ?
Chẳng sánh bằng thiên tử ban trao.
Ấm êm yên ổn xiết bao!
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:21
Ta đâu thiếu áo lục chương,
Nhưng mà lĩnh áo trào đường vẫn hơn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/03/2021 17:02
Ta há không còn sáu thứ y,
Quan khanh trang phục mặc chầu quy.
Không bằng thiên tử nhà Chu tặng,
Cho mặc yên bình ấm lạ kỳ.
Gửi bởi Mặc Am ngày 14/08/2024 17:51
Ta không có sáu áo chăng?
Vì chưng sáu áo chẳng bằng vua ban
Bình yên, ấm áp muôn vàn!