Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 20:48
風雨如晦,
雞鳴不已。
既見君子,
云胡不喜?
Phong vũ như hí (hối),
Kê minh bất dĩ.
Ký kiến quân tử,
Vân hồ bất hỉ ?
Gió mưa tối tăm,
Gà gáy không thôi.
Khi đã gặp chàng rồi,
Nói rằng làm sao mà chẳng vui tươi được ?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 20:48
Gió mưa mù mịt tối tăm,
Tiếng gà chẳng dứt gáy rầm nghe vang.
Khi em đã gặp được chàng.
Rằng sao mà chẳng rộn ràng vui tươi ?
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 13:54
Gió mưa tối sẫm cả trời,
Tiếng gà eo óc mấy lời đìu hiu.
Thấy chàng quân tử mến yêu,
Lòng em hoan lạc khinh phiêu khôn cùng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/03/2021 16:50
Gió mưa tối sẫm mù trời,
Tiếng gà gáy tối không thôi đêm dài.
Khi mà đã gặp chàng hoài,
Nói rằng sao chẳng vui ngày vui đêm?