Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 20:31
衣錦褧衣,
裳錦褧裳。
叔兮伯兮,
駕予與行。
Ý cẩm khuýnh y,
Thường cẩm khuýnh thường.
Thúc hề bá hề!
Giá dư dữ hàng (hành).
Em mặc áo gấm có lớp áo đơn (phủ ngoài).
Em mặc quần gấm có lớp quần đơn (phủ ngoài).
Chàng Thúc Bá ôi!
(Đã phục sức đầy đủ như thế này, em mơ ước) chàng hãy thắng xe rước em đi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 20:31
Áo thì áo gấm áo trơn,
Quần thì quần gấm quần đơn rỡ ràng.
Ước gì Thúc Bá vội sang,
Thắng xe đến rước cùng chàng em đi.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 13:52
Ngoài áo gấm em mang áo vải,
Xiêm gấm em lồng cái xiêm thường,
Xe anh anh hãy sẵn sàng,
Cho em bầu bạn lên đàng cùng anh.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/03/2021 19:26
Áo em gấm có lớp đơn,
Quần em mặc gấm lớp trơn phủ ngoài.
Hỡi chàng Thúc Bá nhớ hoài?
Ứớc mơ chàng thắng xe ngoài rước em.