Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Thiệu nam
Đăng bởi Vanachi vào 28/09/2005 22:56
誰謂鼠無牙?
何以穿我墉?
誰謂女無家?
何以速我訟?
雖速我訟,
亦不女從。
Thuỳ vị thử vô ngông (nha)?
Hà dĩ xuyên ngã dung?
Thuỳ vị nhữ vô công (gia)?
Hà dĩ tốc ngã tùng (tụng)?
Tuy tốc ngã tụng,
Diệc bất nhữ tùng.
Ai nói rằng con chuột không có răng?
Thì nó lấy gì mà xoi được tường của em?
Ai nói rằng anh không có nghi lễ cầu hôn?
Thì anh lấy gì mà thưa kiện em?
Tuy là anh có thể thưa kiện em,
Nhưng rốt cuộc em cũng chẳng theo về ở cùng anh được.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/09/2005 22:56
Ai rằng con chuột không răng ?
Tường em nó đã xoi ngang bằng gì ?
Ai rằng anh chẳng lễ nghi ?
Đem em trực tố lấy gì hỡi anh ?
Kiện thưa em được đã đành,
Rốt cùng về ở với anh chẳng thèm.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/02/2021 17:17
Ai cho rằng chuột không răng?
Tường em nó đã xoi “phăng” bằng gì?
Ai rằng anh chẳng lễ nghi?
Thì anh chứng cứ có gì kiện thưa?
Tuy anh thưa kiện có thừa,
Ở cùng chẳng được, không vừa lòng em...