Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
文王在上、
於昭于天。
周雖舊邦、
其命維新。
有周不顯、
帝命不時。
文王陟降、
在帝左右。
Văn Vương tại thượng,
Ô chiêu vu thiên!
Chu tuy cựu bang,
Kỳ mệnh duy tân.
Hữu Chu bất hiển?
Đế mệnh bất thì?
Văn Vương trắc giáng
Tại đế tả hữu.
Tinh thần của Văn Vương ở cõi trên,
Ôi đã chiếu rạng ở trên trời!
Nhà Chu tuy là một nước cũ,
Mà mệnh trời dành cho làm thiên tử thì mới.
Nhà Chu há lại không rạng rỡ hay sao?
Mệnh trời há lại không hợp thời hay sao?
Tình thần của Văn Vương khi lên khi xuống,
Ở bên cạnh Thượng đế.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/11/2024 15:41
Cõi trên hồn của Văn Vương
Trên trời soi chiếu phi thường vẻ vang!
Nhà Chu tuy vốn rằng nước cũ,
Mệnh trời làm thiên tử mời trao
Nhà Chu chẳng rạng hay sao?
Chẳng là thiên mệnh xiết bao hợp thời?
Hồn Văn Vương lắm hồi thăng giáng
Bên cạnh trời sáng lạn vô cùng!